Monday, 8 January 2024

Mahamudra Instruction by Mahasiddha Tilopà


Mahamudra Instruction by Mahasiddha Tilopà 


Tib.

དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་བླ་མ་ལ་གུས་པ། །

སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ལྡན་བློ་ལྡན་ནཱ་རོ་པ། །

སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་ལ་འདི་ལྟར་བྱོས། །

ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་དུ་མེད་ཀྱིས་ཀྱང་། །

Ita.

Il Mahamudra va oltre le parole e i simboli.

Ma per te, Naropa, fervente e fedele,

questo deve essere detto.


Eng.

Mahamudra is beyond words and symbols.

But for you, Naropa, fervent and loyal,

this must be said.


Tib.

དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་གང་གིས་གང་ལ་བརྟེན། །

རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་བརྟེན་ཡུལ་མེད། །

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གློད་ལ་ཞོག །

བཅིངས་པ་ཀློད་ན་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །

Ita.

Il Vuoto non ha bisogno di sostegno;

Il Mahamudra non poggia su nulla.

Senza fare alcuno sforzo,

rimanendo sciolti e naturali,

è possibile rompere il giogo

e raggiungere la Liberazione.


Eng.

The Void does not need support;

Mahamudra does not rest on anything.

Without making any effort,

by remaining loose and natural,

it is possible to break the yoke,

and achieve Liberation.


Tib.

དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་བལྟས་མཐོང་བ་འགག་པར་འགྱུར། །

དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟས་བྱས་ན། །

རྣམ་རྟོག་ཚོགས་འགག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །

Ita.

Se, guardando nello spazio, non si vede nulla,

e se, poi, con la mente si osserva la mente,

si distruggono tutte le distinzioni

e si raggiunge la Buddità.


Eng.

If, looking into space, one sees nothing,

and if, then, with the mind one observes the mind,

one destroys all distinctions

And one achieves Buddhahood.


Tib.

དཔེར་ན་ས་རླངས་སྤྲིན་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་དེངས། །

གར་ཡང་སོང་བ་མེད་ཅིང་གར་ཡང་གནས་པ་མེད། །

དེ་བཞིན་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཀྱང་། །

རང་སེམས་མཐོང་བས་རྟོག་པའི་རྦ་རླབས་དྭངས། །

Ita.

Le nuvole che vagano nel cielo

Non hanno radici, non hanno casa;

e davvero lo sono i pensieri discriminanti

che attraversano la mente.

Quando si è vista la propria mente,


Eng.

The clouds that wander through the sky

Have no roots, have no home;

and so are the discriminating thoughts

that pass through the mind.

When one has seen the your mind,

all discrimination ceases.


Tib.

དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལས་འདས། །

དཀར་ནག་དག་གིས་གོས་ཤིང་འགྱུར་བ་མེད། །

དེ་བཞིན་རང་སེམས་སྙིང་པོ་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལས་འདས། །

དགེ་སྡིག་དཀར་ནག་ཆོས་ཀྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །

དཔེར་ན་གསལ་དྭང་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དེ། །

བསྐལ་པ་སྟོང་གི་མུན་པས་སྒྲིབ་མི་འགྱུར། །

དེ་བཞིན་རང་སེམས་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་དེ། །

བསྐལ་པའི་འཁོར་བས་སྒྲིབ་པར་མི་ནུས་སོ། །

Ita.

Forme e colori nascono nello spazio,

ma lo spazio non è macchiato né dal bianco né dal nero.

Dalla tua mente nascono tutte le cose,

ma non è macchiata né da vizi né da virtù.

L'oscurità dei secoli

non può velare lo splendore del sole;

le lunghe ere del samsara

Non possono nascondere la chiara luce della Mente.


Eng.

Shapes and colors are born in space,

but space is not stained by either black or white.

From the your mind all things emerge,

But it is stained neither by vices nor virtues.

The darkness of the centuries

Cannot veil the splendor of the sun;

the long ages of samsara

Cannot hide the clear light of Mind.


Tib.

དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཐ་སྙད་རབ་བརྟགས་ཀྱང་། །

ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འདི་འདྲར་བརྗོད་དུ་མེད། །

དེ་བཞིན་རང་སེམས་འོད་གསལ་བརྗོད་གྱུར་ཀྱང་། །

བརྗོད་པས་འདིར་འདྲར་གྲུབ་ཅེས་ཐ་སྙད་གདགས་གཞི་མེད། །

དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །

ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་མ་འདུས་མེད། །

Ita.

Anche se usiamo le parole per spiegare il Vuoto

il Vuoto in quanto tale è inesprimibile.

Anche se si dice che la mente è una luce brillante,

è al di là di ogni parola e simbolo.

Sebbene la sua essenza sia il Vuoto,

abbraccia e contiene tutto.


Eng.

Although we use words to explain the Void

the Void as such is inexpressible.

Although it is said that Mind is a brilliant light,

it is beyond all words and symbols.

Although its essence is the Void,

it embraces and contains everything.


Tib.

ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོངས་ཐོངས་རྣལ་འབྱོར་དལ་བར་སྡོད། །

ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་མེད་དེ་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་འདྲ། །

ཡིད་ལ་ཅི་ཡང་མི་བསམ་ལ་བཟླའི་ཆོས་ལ་ལྟོས། །

ལུས་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པ་སྨྱུགས་མའི་སྡོང་པོ་འདྲ། །

སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །

དེ་ཡི་ངང་ལ་བཏང་བཞག་མེད་པར་གློད་ལ་ཞོག །

སེམས་པ་གཏད་སོ་མེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །

དེ་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་ན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །

Ita.

Non fare nulla con il corpo, rilassati;

chiudere bene la bocca e fare silenzio;

svuota la mente e non pensare a nulla,

Come un bambù cavo, lasciate che il vostro corpo riposi a suo agio,

Senza dire o prendere, metti la tua mente a riposo,

Il mahamudra è come una mente che non è attaccata a nulla,

Praticando in questo modo, col tempo raggiungerete la Buddità


Eng.

Don't do anything with your body, just relax;

close your mouth tightly and be silent;

empty your mind and think of nothing,

Like a hollow bamboo, let your body rest at ease,

Without saying or taking, put your mind at rest,

Mahamudra is like a mind that is not attached to anything,

Practicing in this way, in time you will attain Buddhahood.


Om Ah Hum